1 00:00:00,083 --> 00:00:06,183 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,083 --> 00:00:06,183 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:07,752 --> 00:00:09,655 ~ Episode 6 ~ 4 00:00:24,390 --> 00:00:25,737 You are squandering your time. 5 00:00:25,810 --> 00:00:27,746 Just to learn a few moves from Munno, 6 00:00:27,838 --> 00:00:31,153 hundreds of people lodge here every year, 7 00:00:31,306 --> 00:00:34,781 but how are you going to meet someone who has long disappeared?! 8 00:00:35,636 --> 00:00:37,388 Mother... 9 00:00:42,423 --> 00:00:48,752 Lord Munno is not the kind of specimen anyone can seek audience with. 10 00:00:49,105 --> 00:00:50,417 But, Master! 11 00:00:50,536 --> 00:00:53,197 I crossed mountains and rivers to find this place, 12 00:00:53,294 --> 00:00:55,722 only out of my ardent wish to become a pupil of his, 13 00:00:55,873 --> 00:00:57,501 I traveled over 10,000 ri! 14 00:00:57,597 --> 00:01:02,742 I said he is not a man anyone can meet, 15 00:01:02,798 --> 00:01:04,776 did I not?! 16 00:01:06,312 --> 00:01:07,218 Listen... 17 00:01:07,287 --> 00:01:08,351 Master. 18 00:01:08,445 --> 00:01:09,958 You know who Munno is? 19 00:01:10,053 --> 00:01:11,356 Can you make us meet?! 20 00:01:11,425 --> 00:01:12,725 Ohh Ohhh! 21 00:01:12,830 --> 00:01:16,303 How dare you utter the Gukseon's name with such venturous abandon?! 22 00:01:16,786 --> 00:01:19,710 {\a6}~ Jukbang ~ 23 00:01:18,132 --> 00:01:19,417 My apologies. 24 00:01:19,505 --> 00:01:21,504 But, may you help me. 25 00:01:21,559 --> 00:01:23,661 To meet that man I traveled... 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,382 no less than 20,000 ri! 27 00:01:28,492 --> 00:01:29,357 I come from Sui territory, 28 00:01:29,440 --> 00:01:31,767 the faraway western deserts. 29 00:01:31,883 --> 00:01:33,896 I am counting on you, Master! 30 00:01:37,866 --> 00:01:39,240 See?! 31 00:01:39,521 --> 00:01:41,493 Because of you... 32 00:01:42,169 --> 00:01:43,170 Look! 33 00:01:43,373 --> 00:01:45,925 At what direful quandaries you have subjected me to! 34 00:01:46,244 --> 00:01:47,586 This won't do. 35 00:01:47,710 --> 00:01:49,787 I shall hereby depart. 36 00:01:51,608 --> 00:01:52,625 Master! 37 00:01:52,863 --> 00:01:53,860 Master! 38 00:01:53,929 --> 00:01:56,881 Goddess of Mercy... Goddess of Mercy... 39 00:01:57,115 --> 00:02:00,788 {\a6}~ Godo ~ 40 00:01:57,115 --> 00:02:00,788 He completed his fasting penance this morn. 41 00:02:01,115 --> 00:02:04,184 He could not even enjoy a proper repast, ardently wrung by his calling. 42 00:02:04,279 --> 00:02:06,345 Goddess of Mercy! 43 00:02:09,753 --> 00:02:11,641 Ahh... Yes. 44 00:02:11,752 --> 00:02:12,857 Fine. 45 00:02:12,966 --> 00:02:14,791 Wait a moment. 46 00:02:22,736 --> 00:02:24,340 I am counting on you. 47 00:02:26,336 --> 00:02:28,660 I might have accepted these sumptuous victuals, 48 00:02:28,770 --> 00:02:30,694 but the Gukseon's abode is not a place... 49 00:02:31,235 --> 00:02:32,700 Master! 50 00:02:33,610 --> 00:02:34,979 I beg you... 51 00:02:35,088 --> 00:02:36,756 May you help me out. 52 00:02:37,787 --> 00:02:39,928 So you must alert him on your mother's demise?! 53 00:02:40,303 --> 00:02:41,173 Yes. 54 00:02:41,286 --> 00:02:43,301 I shall not bother him with anything else. 55 00:02:44,713 --> 00:02:46,043 However... 56 00:02:46,148 --> 00:02:48,319 How can I only allow you to go?! 57 00:02:48,402 --> 00:02:50,457 - This boy as well... - Now that I think about it! 58 00:02:50,526 --> 00:02:52,402 This fellow's quandaries seem of utmost urgency. 59 00:02:52,457 --> 00:02:54,788 No less than 20,000 ri! Not just 10,000 like me. 60 00:02:54,857 --> 00:02:56,989 I shall just give up. Yes. So long... 61 00:02:59,161 --> 00:03:01,251 My gratitude! 62 00:03:01,936 --> 00:03:03,434 Master. 63 00:03:04,229 --> 00:03:07,827 Ohh... All right. Start by fetching some water. 64 00:03:08,145 --> 00:03:10,172 Yes. I will! 65 00:03:32,574 --> 00:03:33,807 You knaves... 66 00:03:33,900 --> 00:03:34,805 What do you think you're doing?! 67 00:03:34,898 --> 00:03:36,510 - Shut your gob! - He is the one, I'm sure! 68 00:03:36,538 --> 00:03:39,365 Ohhh Ohh... Get your slovenly hands off of me! 69 00:03:39,848 --> 00:03:42,248 - You knave! - Master! 70 00:03:46,015 --> 00:03:47,306 Listen. 71 00:03:47,416 --> 00:03:48,496 And you are?! 72 00:03:48,740 --> 00:03:50,695 How dare you treat him like this?! Uh?! 73 00:03:51,979 --> 00:03:53,160 Master. 74 00:03:53,269 --> 00:03:55,292 - What is the matter? - Never you mind, 75 00:03:55,361 --> 00:03:56,343 and leave at once! 76 00:03:56,787 --> 00:03:58,215 Say what?! 77 00:03:58,387 --> 00:03:59,698 Is he the one? 78 00:04:03,362 --> 00:04:05,141 It's him indeed. 79 00:04:05,535 --> 00:04:06,932 So this is the miscreant who appropriated... 80 00:04:06,974 --> 00:04:09,153 the pendant my father bestowed upon me?! 81 00:04:09,276 --> 00:04:10,794 - Yes, Milord. - Goddess of Mercy... 82 00:04:11,043 --> 00:04:12,384 We are sure of it. 83 00:04:12,489 --> 00:04:17,382 I saw him do it again at the silk shop. 84 00:04:12,822 --> 00:04:18,296 {\a6}~ Kim Yushin ~ (Kim Seohyeon & Princess Manmyeong's son) 85 00:04:20,631 --> 00:04:21,957 Here! 86 00:04:22,036 --> 00:04:23,457 Go ahead and search. 87 00:04:23,603 --> 00:04:27,057 Should it help quell your misguided suspicions, 88 00:04:27,167 --> 00:04:28,739 I clamor you to proceed. 89 00:04:28,836 --> 00:04:30,891 - Search him. - Yes. 90 00:04:46,824 --> 00:04:48,635 Gongsurae Gongsugeo. 91 00:04:48,780 --> 00:04:51,883 As empty-handed you approach birth and demise, 92 00:04:52,102 --> 00:04:56,539 this humble disciple has never possessed a single thing. 93 00:04:59,725 --> 00:05:02,498 No! Possession! 94 00:05:03,049 --> 00:05:04,557 Goddess of Mercy... 95 00:05:04,653 --> 00:05:06,736 Goddess of Mercy... 96 00:05:10,640 --> 00:05:11,815 Let's go. 97 00:05:12,112 --> 00:05:13,984 - Goddess of Mercy. - Wait! 98 00:05:16,109 --> 00:05:17,853 Listen, "Milord." 99 00:05:17,947 --> 00:05:21,092 How can you just leave without an apology?! 100 00:05:21,913 --> 00:05:23,500 Is that not right?! 101 00:05:23,614 --> 00:05:25,799 If you fomented misguided suspicion, 102 00:05:25,902 --> 00:05:27,576 then you must apologize for your misdeeds. 103 00:05:27,683 --> 00:05:29,679 My fellow Hwarang... 104 00:05:29,796 --> 00:05:31,224 never engage in mendacity. 105 00:05:31,334 --> 00:05:33,920 - Yes?! Say what?! - And what's more... 106 00:05:34,701 --> 00:05:36,963 There is no way their suspicions would be misguided. 107 00:05:37,057 --> 00:05:39,351 Then, are you still believing... 108 00:05:39,464 --> 00:05:42,173 that the Master is a thieving scoundrel?! 109 00:05:42,813 --> 00:05:45,801 Goddess of Mercy! Goddess of Mercy... 110 00:05:47,046 --> 00:05:48,369 Listen! 111 00:05:48,476 --> 00:05:49,786 You insolent... 112 00:05:51,548 --> 00:05:52,802 Do you?! 113 00:05:52,892 --> 00:05:54,642 I do indeed think so. 114 00:05:55,184 --> 00:05:57,914 But, as there is no evidence on our hands, we can only leave. 115 00:05:58,091 --> 00:06:01,674 Are your fellow Hwarang such illustrious specimen?! 116 00:06:01,767 --> 00:06:04,013 Enough that they can foment suspicion about anyone?! 117 00:06:04,123 --> 00:06:06,681 I never accepted any mendacious varmint in our ranks, 118 00:06:06,795 --> 00:06:09,413 and Hwarang who spent a thousand days of training with me... 119 00:06:09,620 --> 00:06:11,027 could have never misjudged what happened. 120 00:06:11,112 --> 00:06:13,027 Is that so?! 121 00:06:13,234 --> 00:06:17,164 Looks like finding nothing even after searching... 122 00:06:17,278 --> 00:06:19,925 is causing you abasement in front of your mighty Hwarang. 123 00:06:20,036 --> 00:06:21,049 What?! 124 00:06:21,129 --> 00:06:24,710 Such petty specimen might lead a throng of dastardly vandals, 125 00:06:24,779 --> 00:06:26,478 but he shall never become an illustrious figure! 126 00:06:26,586 --> 00:06:29,910 - You little knave! - Ohh Ohh!! 127 00:06:30,383 --> 00:06:32,531 Was this what I imparted upon you?! 128 00:06:32,952 --> 00:06:34,221 But, Master... 129 00:06:34,636 --> 00:06:36,587 Can't you see the suffering they put you through?! 130 00:06:36,680 --> 00:06:39,159 Life itself is a journey of suffering. 131 00:06:39,242 --> 00:06:40,801 How many times did I tell you that... 132 00:06:40,911 --> 00:06:45,674 in suffering we are born, and in penance we shall perish?! 133 00:06:45,743 --> 00:06:47,164 Still, Master... 134 00:06:47,260 --> 00:06:48,989 Pave the way. 135 00:06:50,845 --> 00:06:51,999 Yes. 136 00:06:53,529 --> 00:06:54,932 Ahh! 137 00:06:59,128 --> 00:07:01,031 Goddess of Mercy. 138 00:07:01,230 --> 00:07:02,626 Goddess of Mercy! 139 00:07:02,794 --> 00:07:04,113 To all of you... 140 00:07:04,237 --> 00:07:05,630 Goddess of Mercy. 141 00:07:05,790 --> 00:07:08,748 All. Goddess of Mercy... 142 00:07:25,201 --> 00:07:27,179 Master, wait a moment. 143 00:07:27,292 --> 00:07:29,759 I shall not let them get away with this! 144 00:07:31,889 --> 00:07:34,790 Why are you behaving in such a hollow manner?! 145 00:07:35,134 --> 00:07:39,836 How can I introduce someone like you to the Gukseon?! 146 00:07:40,770 --> 00:07:42,467 May you forgive me! 147 00:07:42,715 --> 00:07:44,923 I could not bear to see them... 148 00:07:45,523 --> 00:07:47,930 mistreat you that way. 149 00:07:51,982 --> 00:07:54,118 This is all I have. 150 00:07:54,229 --> 00:07:56,133 I am counting on you! 151 00:08:02,201 --> 00:08:03,827 I see you... 152 00:08:04,007 --> 00:08:06,490 and that squirrelly moppet are no different. 153 00:08:06,604 --> 00:08:09,621 Did you see me as a blackguard who would bestow my good will only before a hefty remuneration?! 154 00:08:09,731 --> 00:08:11,378 I... I... would never... 155 00:08:11,472 --> 00:08:13,605 I didn't mean that... 156 00:08:16,692 --> 00:08:20,903 You believe only material goods can move a man's heart... 157 00:08:21,373 --> 00:08:24,223 How lamentable indeed... Lamentable. 158 00:08:25,602 --> 00:08:26,692 Goddess of Mercy! 159 00:08:26,770 --> 00:08:27,956 Goddess of Mercy... 160 00:08:28,035 --> 00:08:29,602 It's not that... 161 00:08:29,671 --> 00:08:31,138 It is deplorable. 162 00:08:31,233 --> 00:08:33,009 I was merely... 163 00:08:33,654 --> 00:08:36,068 I had no other way to extend you my gratitude. 164 00:08:36,162 --> 00:08:38,829 You pitiful little creature... 165 00:08:38,922 --> 00:08:41,161 Goddess of Mercy. 166 00:08:42,744 --> 00:08:44,320 All right! 167 00:08:45,380 --> 00:08:46,842 Deplorable as it is, 168 00:08:47,737 --> 00:08:50,148 let us use this to endow Buddha's divine spirit. 169 00:08:50,982 --> 00:08:52,354 Yes! 170 00:08:55,347 --> 00:08:57,168 {\a6}*Female tavern owner (lit. mother of drinks) 171 00:08:55,347 --> 00:08:57,168 - Jumo*! - Yes. 172 00:08:57,237 --> 00:08:58,810 Brush and ink, if you will. 173 00:08:58,937 --> 00:09:00,630 Ahh... yes! 174 00:09:17,510 --> 00:09:21,620 ~ Master Jukbang ~ 175 00:09:33,531 --> 00:09:36,034 Take the big path right next to this place, 176 00:09:36,128 --> 00:09:38,203 and it shall lead you to a ferry. 177 00:09:38,546 --> 00:09:40,794 If you cross the river and enter the forest, 178 00:09:40,902 --> 00:09:42,870 you shall reach a crossroad. 179 00:09:43,105 --> 00:09:45,801 Follow the path marked in red. 180 00:09:45,915 --> 00:09:49,851 Go, and look for a man named Seolji. 181 00:09:50,796 --> 00:09:51,681 Seolji?! 182 00:09:51,791 --> 00:09:54,443 If you convey this to that man, 183 00:09:55,150 --> 00:09:57,455 he shall know what to do with you. 184 00:09:59,978 --> 00:10:01,152 My gratitude! 185 00:10:01,264 --> 00:10:03,344 I am really grateful! 186 00:10:13,084 --> 00:10:14,198 Hyungnim! 187 00:10:16,053 --> 00:10:17,406 The pendant?! 188 00:10:18,935 --> 00:10:20,432 Pendant, my ass. 189 00:10:20,529 --> 00:10:22,086 You run away all on your own?! 190 00:10:22,184 --> 00:10:25,016 You told me not to look anyone in the face and run for my life. 191 00:10:25,862 --> 00:10:28,161 There is always a time and place for that. 192 00:10:28,482 --> 00:10:30,073 Ahh... still, the pendant?! 193 00:10:30,187 --> 00:10:32,354 The pendant is still with that little moppet... 194 00:10:53,011 --> 00:10:54,254 - Yet... - Uh?! 195 00:10:54,309 --> 00:10:55,741 In the pendant's stead. 196 00:10:56,189 --> 00:10:58,157 - What is this? - A golden one. 197 00:10:58,199 --> 00:11:01,606 Gold?! Really? Uh?! For real? 198 00:11:02,412 --> 00:11:06,266 Mobilizing the troops and the Hwarang to eliminate Munno?! 199 00:11:06,391 --> 00:11:09,448 Are you planning to turn all the Hwarang against you? 200 00:11:09,843 --> 00:11:12,278 Munno is in Manno County. 201 00:11:12,429 --> 00:11:14,987 Manno, that place ravaged by thieving miscreants?! 202 00:11:15,166 --> 00:11:17,360 Yes, it might be such a place, 203 00:11:17,498 --> 00:11:20,306 but it is also the prefecture led by Kim Seohyeon. 204 00:11:20,408 --> 00:11:22,960 {\a6}*Small confederation between Shilla and Baekje, fell in 562 AD to Shilla forces 205 00:11:20,408 --> 00:11:22,974 That dastard Gaya* man who eloped with Princess Manmyeong, 206 00:11:23,043 --> 00:11:24,643 that Kim Seohyeon?! 207 00:11:25,040 --> 00:11:26,018 Yes. 208 00:11:26,109 --> 00:11:29,182 The same Kim Seohyeon His Majesty wanted to summon to Seorabeol. 209 00:11:29,311 --> 00:11:31,228 Ahhh! 210 00:11:32,226 --> 00:11:37,227 So we shall use this opportunity to rid ourselves of those Sangsan* miscreants, 211 00:11:32,226 --> 00:11:37,227 {\a6}*Jincheon County's old name 212 00:11:37,310 --> 00:11:39,117 while at the same time striking Munno a fatal blow, 213 00:11:39,144 --> 00:11:41,444 and also punishing Kim Seohyeon for not dealing with those vandals. 214 00:11:42,146 --> 00:11:43,800 Is that it? 215 00:11:44,206 --> 00:11:45,469 Yes. 216 00:11:45,894 --> 00:11:47,746 Were you the one behind this, 217 00:11:48,838 --> 00:11:50,710 or her? 218 00:11:50,898 --> 00:11:53,259 Thinking that His Majesty, Eulje, Yongchun, Kim Seohyeon... 219 00:11:53,301 --> 00:11:56,235 and Munno might have been conspiring together, 220 00:11:56,317 --> 00:11:58,966 both the Seju and I concocted this plan. 221 00:12:00,198 --> 00:12:03,821 It could indeed be the case, it no doubt could. 222 00:12:04,080 --> 00:12:06,046 You never fail to amaze me, Mother! 223 00:12:06,155 --> 00:12:09,222 Father, I shall personally deal with Munno and Kim Seohyeon, 224 00:12:09,305 --> 00:12:11,470 and gain the accolades I deserve! 225 00:12:11,616 --> 00:12:12,850 But... 226 00:12:13,490 --> 00:12:17,461 should we despatch troops to a county under Kim Seohyeon's authority, 227 00:12:17,599 --> 00:12:19,572 would His Majesty accord us his consent? 228 00:12:19,760 --> 00:12:22,799 The Seju will take care of gaining his consent. 229 00:12:23,798 --> 00:12:28,010 Seeing His Majesty's current state... 230 00:12:31,968 --> 00:12:34,609 Here, it is now my turn. 231 00:12:34,749 --> 00:12:37,614 {\a6}*Juryeonggu: Shilla dice with 14 sides used for drinking games 232 00:12:34,764 --> 00:12:36,309 Cast the dice*. 233 00:12:36,388 --> 00:12:38,058 Yes, Sire. 234 00:12:44,592 --> 00:12:47,885 {\a6}*"Empty the cup, abandon yourself in hearty laughter" 235 00:12:44,592 --> 00:12:47,885 Eumjin Daeso*, Sire. 236 00:12:48,341 --> 00:12:50,778 Eumjin Daeso?! 237 00:12:51,351 --> 00:12:53,719 Here... May everyone fill his cup. 238 00:12:53,907 --> 00:12:56,414 Yes, Sire. 239 00:13:14,594 --> 00:13:16,145 What are you doing? 240 00:13:16,232 --> 00:13:18,707 Did it not say Eumjin Daeso?! 241 00:13:18,779 --> 00:13:20,622 Let us hear a hearty guffaw from you all! 242 00:13:20,693 --> 00:13:21,785 Uh?! 243 00:13:25,655 --> 00:13:26,892 Sire. 244 00:13:31,609 --> 00:13:34,489 I see you are basking in merriment. 245 00:13:45,498 --> 00:13:47,573 What brings you here, this time? 246 00:13:48,228 --> 00:13:51,131 It concerns the miscreants from Sangsan in Manno County. 247 00:13:51,240 --> 00:13:53,083 I therefore ask your consent to mobilize troops and Hwarang... 248 00:13:53,173 --> 00:13:55,467 to immediately subjugate those vandals. 249 00:13:56,877 --> 00:13:58,272 As you please. 250 00:13:58,451 --> 00:13:59,417 Sire! 251 00:13:59,554 --> 00:14:03,255 Prefect Kim Seohyeon shall handle the situation by himself. 252 00:14:03,347 --> 00:14:08,024 What is the reason we should despatch additional troops from Seorabeol? 253 00:14:08,364 --> 00:14:10,237 I am not aware of the reasons, 254 00:14:10,346 --> 00:14:14,527 but Prefect Kim Seohyeon's memorials have only been harboring those miscreants. 255 00:14:15,026 --> 00:14:19,225 Yet, reports from our Hwarang surveilling the area are painting a much different picture. 256 00:14:19,581 --> 00:14:21,080 So, Sire... 257 00:14:21,189 --> 00:14:22,873 - I suggest you... - I said do as you please, 258 00:14:22,972 --> 00:14:25,468 why are you debauching our amusement?! 259 00:14:29,519 --> 00:14:31,349 Yes, Sire. 260 00:14:41,142 --> 00:14:43,559 His Majesty already accorded us his consent. 261 00:14:43,653 --> 00:14:48,283 Those vandals as you call them are nothing but refugees. 262 00:14:48,408 --> 00:14:51,156 Does the situation require mobilizing the Central Guard?! 263 00:14:51,254 --> 00:14:54,152 So is an upheaval by refugees to be called something else?! 264 00:14:54,244 --> 00:14:59,081 Not to mention the fact that territory borders Baekje and Goguryeo. 265 00:14:59,269 --> 00:15:01,062 Unless we stabilize our border territories, 266 00:15:01,173 --> 00:15:03,031 how could we ever peacefully deliberate on state affairs?! 267 00:15:03,139 --> 00:15:06,015 His Majesty already gave his command, 268 00:15:06,117 --> 00:15:07,479 making all this fruitless. 269 00:15:07,567 --> 00:15:08,846 Commissioner of Military Affairs. 270 00:15:08,971 --> 00:15:11,733 Whom would you like to lead this punitive raid? 271 00:15:11,983 --> 00:15:14,476 Command must be entrusted to Hajong this time. 272 00:15:16,122 --> 00:15:18,698 {\a6}*Member of the Council of Nobles 273 00:15:16,122 --> 00:15:18,698 Despite being a daedeung*, 274 00:15:18,734 --> 00:15:20,863 he still has no accolades to his name. 275 00:15:21,732 --> 00:15:24,567 More than basking in his clan's reflected glory, 276 00:15:24,674 --> 00:15:27,270 a loyal subject must prove his fealty through personal merits. 277 00:15:27,380 --> 00:15:30,518 Yes! I shall stake my life for this! 278 00:15:37,664 --> 00:15:39,756 Do as suggested. 279 00:16:12,511 --> 00:16:14,913 It cannot be Hajong. 280 00:16:15,568 --> 00:16:18,615 He is of savage disposition, lacks sagacity, 281 00:16:18,735 --> 00:16:21,169 and shall only hamper our plans. 282 00:16:22,183 --> 00:16:24,760 Let alone entrusting him the task of dealing with Munno. 283 00:16:24,814 --> 00:16:26,711 It is inadmissible. 284 00:16:28,173 --> 00:16:31,855 Yes, Hajong shall only deal with those vandals. 285 00:16:31,933 --> 00:16:33,966 Then, Munno?! 286 00:16:34,507 --> 00:16:36,445 Entrust that to Bojong. 287 00:16:37,284 --> 00:16:38,783 But Bojong is still way too young... 288 00:16:38,895 --> 00:16:43,399 Did you not aid my cause at exactly the same age?! 289 00:16:43,914 --> 00:16:47,236 He is a man of remarkable temperament. 290 00:16:51,464 --> 00:16:55,332 This endeavor shall grant him entrance into our country's politics. 291 00:16:57,564 --> 00:17:01,059 Do you approve of this, or not? 292 00:17:01,808 --> 00:17:03,859 I do. 293 00:17:04,584 --> 00:17:05,613 And... 294 00:17:06,042 --> 00:17:07,993 I also do not. 295 00:17:10,569 --> 00:17:13,246 You approve the fact Bojong's talent will be acknowledged, 296 00:17:13,351 --> 00:17:19,014 but are also concerned that he might only tread in the shadows as you do. 297 00:17:20,231 --> 00:17:22,477 Seeing my lowly ancestry... 298 00:17:22,571 --> 00:17:24,880 encumber Bojong's future path... 299 00:17:24,973 --> 00:17:29,435 My lowly ancestry never allowed me to become queen. 300 00:17:32,945 --> 00:17:36,221 Is Bojong your son alone?! 301 00:17:36,330 --> 00:17:38,982 He is also my flesh and blood. 302 00:17:41,291 --> 00:17:43,058 Whenever I gaze at Bojong, 303 00:17:43,818 --> 00:17:46,189 I feel like staring at my own self. 304 00:17:52,852 --> 00:17:54,286 What?! 305 00:17:54,645 --> 00:17:55,678 Ahh... Father. 306 00:17:55,784 --> 00:17:58,092 I will not be entrusted with ridding ourselves of Munno? 307 00:17:58,206 --> 00:17:59,388 Right. 308 00:17:59,480 --> 00:18:03,100 Your mother would never entrust something like that to us. 309 00:18:03,274 --> 00:18:06,629 Such meager committal is what Seolwon's kindred deserves. 310 00:18:06,718 --> 00:18:07,592 But... 311 00:18:07,827 --> 00:18:10,905 Is that not what is truly important, if we are to gain her approval?! 312 00:18:11,056 --> 00:18:13,957 From your mother's standpoint, what she truly needs from us... 313 00:18:14,051 --> 00:18:15,210 is blood lineage. 314 00:18:15,284 --> 00:18:18,466 The highest rank in Shilla after the royal family's sacred bone, 315 00:18:18,591 --> 00:18:21,051 the true bone blood only nobles like us can give her. 316 00:18:22,975 --> 00:18:25,050 Anything potentially besmirching that pure blood... 317 00:18:25,173 --> 00:18:27,349 shall never even populate your thoughts. 318 00:18:28,279 --> 00:18:30,354 If such were to happen, 319 00:18:30,478 --> 00:18:35,176 then your mother would eventually bestow us the throne. 320 00:18:35,470 --> 00:18:36,689 Hence, 321 00:18:37,701 --> 00:18:42,987 make sure the accolades in this subjugation all belong to you. 322 00:18:44,726 --> 00:18:46,078 Yes. 323 00:18:48,357 --> 00:18:49,292 Father. 324 00:18:49,448 --> 00:18:51,292 What did you say?! 325 00:18:53,644 --> 00:18:55,488 That the Gukseon Munno... 326 00:18:56,825 --> 00:18:58,620 must be assassinated?! 327 00:19:00,057 --> 00:19:04,393 Should they find out, all the Hwarang will turn against us. 328 00:19:04,769 --> 00:19:07,845 You must move discreetly, so that nobody will find out. 329 00:19:07,996 --> 00:19:09,515 Father. 330 00:19:10,151 --> 00:19:11,662 Must we really... 331 00:19:12,131 --> 00:19:15,133 do that to be acknowledged? 332 00:19:16,455 --> 00:19:17,978 Must we always... 333 00:19:18,121 --> 00:19:20,089 let His Excellency Sejong... 334 00:19:20,286 --> 00:19:22,661 and his son Hajong steal all the accolades?! 335 00:19:22,772 --> 00:19:24,812 I bet my life on Mishil. 336 00:19:26,829 --> 00:19:28,855 Even when repeated efforts bring one failure after another, 337 00:19:28,927 --> 00:19:32,291 a grandiose victory will surely loom on the horizon. 338 00:19:33,913 --> 00:19:35,472 So, until that day comes, 339 00:19:35,579 --> 00:19:40,034 accustom yourself to a life of failure. 340 00:19:40,177 --> 00:19:42,808 Every and all fruitless whims shall disappear. 341 00:19:44,504 --> 00:19:48,300 Only bring men you can fully trust, and fulfill your call with nary a blemish. 342 00:19:50,230 --> 00:19:51,266 Yes. 343 00:19:57,439 --> 00:19:59,067 Bojong. 344 00:20:03,364 --> 00:20:05,523 For being your father... 345 00:20:05,644 --> 00:20:07,613 May you forgive me. 346 00:20:09,231 --> 00:20:10,566 Father... 347 00:20:16,322 --> 00:20:17,306 Nunim. 348 00:20:17,413 --> 00:20:19,489 Disclose it to me, will you? 349 00:20:19,632 --> 00:20:22,710 Is it Sejong, or Lord Seolwon? 350 00:20:23,139 --> 00:20:25,179 Or... Hajong?! 351 00:20:25,304 --> 00:20:26,780 Bojong?! 352 00:20:29,324 --> 00:20:31,996 Sejong would be the natural choice, 353 00:20:32,117 --> 00:20:34,660 but if I just think of Hajong... 354 00:20:37,313 --> 00:20:41,945 Then again, Lord Seolwon could never become king, either. 355 00:20:43,088 --> 00:20:44,452 Brother. 356 00:20:45,488 --> 00:20:49,012 Your eighty-sixth son is quite remarkable, I hear. 357 00:20:49,253 --> 00:20:52,903 Ei...Eighty-sixth?! If it's the eighty-sixth... 358 00:20:52,997 --> 00:20:53,748 Was it Geumdeok?! 359 00:20:53,820 --> 00:20:56,217 Or Sudeok?! 360 00:20:56,882 --> 00:20:58,024 Be honest with me. 361 00:20:58,130 --> 00:21:00,619 You don't even know all their names, do you? 362 00:21:04,464 --> 00:21:08,839 Ahh... that, well. There are about a hundred of them. 363 00:21:10,647 --> 00:21:12,293 How could you? 364 00:21:12,418 --> 00:21:15,191 Our mother left us engulfed by concern, 365 00:21:15,316 --> 00:21:18,340 so how can you still behave like that? 366 00:21:19,790 --> 00:21:22,061 I am a wretched fool. 367 00:21:23,792 --> 00:21:25,508 But, tell me. 368 00:21:25,649 --> 00:21:29,115 Whom are you really thinking about? 369 00:21:31,358 --> 00:21:34,587 Would it not be the one most blessed by divine providence?! 370 00:21:34,931 --> 00:21:38,459 Divine providence depends upon your choice, Nunim. 371 00:21:39,704 --> 00:21:40,990 No. 372 00:21:41,561 --> 00:21:45,367 King Jinheung might have bestowed his legacy upon his heir, 373 00:21:45,461 --> 00:21:48,147 but all it took to overturn his wishes was a meager varlet like me. 374 00:21:50,562 --> 00:21:52,688 Then... 375 00:21:54,400 --> 00:21:56,539 We shall soon see. 376 00:21:57,508 --> 00:21:59,455 Taking the fateful path which leads to the throne, 377 00:21:59,509 --> 00:22:02,749 desire and ambition spurting from every corner, 378 00:22:03,839 --> 00:22:07,831 step by step, with the deadly calm of a ferocious predator, 379 00:22:10,187 --> 00:22:13,717 and at the crucial moment, appearing before my very eyes. 380 00:22:23,077 --> 00:22:25,710 ~ Manno Fortress ~ 381 00:22:27,768 --> 00:22:31,476 So is here where Munno is? 382 00:22:47,463 --> 00:22:48,911 May you get on board. 383 00:22:53,480 --> 00:22:54,978 How is the situation? 384 00:22:55,052 --> 00:22:57,364 Not only it is swarming with refugees because of the drought, 385 00:22:57,485 --> 00:23:00,341 but also brigands and other varmints are creating disorder. 386 00:23:00,434 --> 00:23:02,325 You secured our escape route, I trust?! 387 00:23:02,417 --> 00:23:05,650 Yes. Once you reach the other side, they shall be waiting for you. 388 00:23:05,738 --> 00:23:07,236 All right. Let's go. 389 00:23:09,747 --> 00:23:11,167 Wait! 390 00:23:12,150 --> 00:23:13,678 Wait!! 391 00:23:17,296 --> 00:23:18,352 What is the matter?! 392 00:23:18,585 --> 00:23:19,950 Let's go... 393 00:23:20,064 --> 00:23:21,622 Let us go... together! 394 00:23:23,481 --> 00:23:24,879 - Move there. - Who on earth are you? 395 00:23:24,950 --> 00:23:27,938 What do you think you're doing? 396 00:23:31,803 --> 00:23:33,718 Let us sail together. Together... 397 00:23:33,849 --> 00:23:35,543 Let us go together. 398 00:23:36,004 --> 00:23:37,235 What are you doing here? 399 00:23:37,329 --> 00:23:38,296 Leave! 400 00:23:38,390 --> 00:23:39,934 Ahh... 401 00:23:40,517 --> 00:23:41,993 My fare... 402 00:23:53,787 --> 00:23:55,191 Wait! 403 00:23:56,880 --> 00:23:58,561 Aigoo... really. 404 00:23:58,664 --> 00:24:01,384 What's wrong with you? I said I would pay my fare! 405 00:24:01,587 --> 00:24:03,227 Get out of my sight at once! 406 00:24:03,280 --> 00:24:05,141 Aigoo... help me out and allow me to stay. 407 00:24:05,213 --> 00:24:07,218 I must cross this river. 408 00:24:07,328 --> 00:24:08,541 You still... 409 00:24:10,240 --> 00:24:11,198 Let's move! 410 00:24:11,314 --> 00:24:13,150 I said wait! 411 00:24:17,811 --> 00:24:19,781 I'm not leaving! Not by any means! 412 00:24:19,890 --> 00:24:22,329 Let me join you. Let me! 413 00:24:23,833 --> 00:24:25,176 They're brigands! 414 00:24:25,705 --> 00:24:27,107 Shoot! 415 00:24:29,039 --> 00:24:32,135 - We must escape. - Protect her! 416 00:24:33,957 --> 00:24:37,377 L...ook. Help me out. Help me get aboard! 417 00:24:37,519 --> 00:24:40,567 I beg you... Help me out! 418 00:25:12,224 --> 00:25:13,114 No! 419 00:25:17,512 --> 00:25:19,647 Seunim! Seunim!! 420 00:25:19,962 --> 00:25:21,938 Seunim. Seunim... 421 00:26:02,827 --> 00:26:04,652 Seunim. Are you all right? 422 00:26:04,723 --> 00:26:05,797 Yes. 423 00:26:05,940 --> 00:26:09,877 Seunim. Are you all right? 424 00:26:10,467 --> 00:26:13,396 Our apologies. Are you unscathed? 425 00:26:13,915 --> 00:26:15,172 What happened to the brigands? 426 00:26:15,265 --> 00:26:16,814 We did manage to evade their assault, 427 00:26:16,903 --> 00:26:18,541 but we must escape from here at once. 428 00:26:18,654 --> 00:26:21,072 But, the boat?! 429 00:26:22,272 --> 00:26:23,922 That... 430 00:26:30,256 --> 00:26:31,441 You knave. 431 00:26:31,521 --> 00:26:32,507 Who on earth are you? 432 00:26:32,616 --> 00:26:33,943 How could you delay our boat from sailing, 433 00:26:34,014 --> 00:26:35,625 and make her fall in the water?! 434 00:26:35,696 --> 00:26:38,258 I... It's not that... 435 00:26:38,882 --> 00:26:40,739 An arrow was about to hit her. 436 00:26:41,646 --> 00:26:44,202 I'm telling you they were aiming at her! 437 00:26:44,296 --> 00:26:45,839 Didn't you see? 438 00:26:46,358 --> 00:26:48,130 You didn't?! 439 00:26:51,956 --> 00:26:53,252 You little... 440 00:26:54,374 --> 00:26:56,650 - Tie this knave at once! - Yes. 441 00:26:56,776 --> 00:26:58,833 Listen. You can't! 442 00:27:00,396 --> 00:27:01,285 Listen to me! 443 00:27:01,356 --> 00:27:02,665 Take him away! 444 00:27:05,435 --> 00:27:06,558 Tie him. 445 00:27:06,840 --> 00:27:09,095 Ahh... you are killing me! 446 00:27:09,166 --> 00:27:10,276 Shut your gob. 447 00:27:10,401 --> 00:27:13,389 - Are you all right? - I said stop! 448 00:27:15,294 --> 00:27:18,731 - Take care of them! - Yes. 449 00:27:38,687 --> 00:27:39,911 Trail them! 450 00:27:58,723 --> 00:28:00,436 Catch them! 451 00:28:06,125 --> 00:28:07,310 Are you all right? 452 00:28:07,422 --> 00:28:08,872 May you rise. 453 00:29:06,389 --> 00:29:10,259 Follow the path marked in red. 454 00:29:20,225 --> 00:29:21,754 Catch her! 455 00:29:27,745 --> 00:29:29,218 Turn back. 456 00:29:56,879 --> 00:29:59,031 Armed forces are at this very moment... 457 00:29:59,141 --> 00:30:00,975 encroaching our frontier territory, 458 00:30:01,118 --> 00:30:03,306 creating disorder at the border. 459 00:30:04,304 --> 00:30:08,048 For the sake of our heavenly kingdom, they must be subjugated! 460 00:30:08,208 --> 00:30:09,319 Is that clear? 461 00:30:09,408 --> 00:30:10,876 Yes! 462 00:30:26,238 --> 00:30:29,770 For whom will you sacrifice your life? 463 00:30:31,148 --> 00:30:33,206 For Your Excellency! 464 00:30:34,168 --> 00:30:36,411 The goal of our mission... 465 00:30:38,194 --> 00:30:39,484 is murder! 466 00:30:41,175 --> 00:30:42,193 Location is Yeorae Temple. 467 00:30:42,284 --> 00:30:44,188 Inhabitants: ten monks. 468 00:30:44,295 --> 00:30:46,344 They are all dexterous and armed. 469 00:30:47,512 --> 00:30:51,491 The man we shall murder lodges at a small hermitage near the main temple. 470 00:30:51,613 --> 00:30:54,140 He possesses unrivaled fighting skills, 471 00:30:54,217 --> 00:30:57,742 which is why you must act quickly, during his repose. 472 00:30:57,921 --> 00:30:58,992 Also, 473 00:30:59,100 --> 00:31:03,484 act with utmost discretion, nobody shall spot you. 474 00:31:03,592 --> 00:31:05,846 Who is this man? 475 00:31:09,381 --> 00:31:10,963 It is Munno. 476 00:31:14,279 --> 00:31:19,401 Munno is leading reprobates from Sangsan in an upheaval. 477 00:31:19,988 --> 00:31:22,516 I deeply respect him myself, 478 00:31:23,285 --> 00:31:26,596 but any foe of our nation becomes my foe. 479 00:31:28,677 --> 00:31:31,472 We were entrusted with such paramount endeavor. 480 00:31:34,449 --> 00:31:36,026 Say what?! 481 00:31:36,587 --> 00:31:39,791 They deployed a subjugation battalion while I was away?! 482 00:31:40,327 --> 00:31:41,204 Yes. 483 00:31:41,365 --> 00:31:43,620 - And what is more... - What? 484 00:31:43,924 --> 00:31:46,804 {\a6}~ Imjong ~ (one of Seorabeol's ten elite Hwarang) 485 00:31:43,924 --> 00:31:46,898 The Hwarang under my command who knew Munno's whereabouts... 486 00:31:46,976 --> 00:31:48,475 suddenly disappeared. 487 00:31:50,128 --> 00:31:51,375 What is that supposed to mean? 488 00:31:51,469 --> 00:31:53,735 He completed various quests with me, 489 00:31:53,810 --> 00:31:56,585 but has been nowhere to be found for days. 490 00:31:58,480 --> 00:32:00,108 Move as quickly as you can. 491 00:32:00,287 --> 00:32:02,017 Her Highness is heading to Yeorae Temple as we speak, 492 00:32:02,109 --> 00:32:03,263 so you must head there and escort her back! 493 00:32:03,356 --> 00:32:06,288 Yes. Let's go. 494 00:32:19,363 --> 00:32:21,048 Why are you following me? 495 00:32:21,174 --> 00:32:23,093 Act as my guard. 496 00:32:23,827 --> 00:32:26,491 Was I not supposed to be punished for my misdeeds?! 497 00:32:30,843 --> 00:32:32,965 Will this suffice? 498 00:32:35,127 --> 00:32:38,383 First, find out what this place is. 499 00:32:40,019 --> 00:32:43,000 I must head to Yeorae Temple. 500 00:32:45,571 --> 00:32:49,969 Once we reach my destination, I could certainly ask some information. 501 00:32:53,060 --> 00:32:55,605 Don't you know what being a guard entails?! 502 00:32:56,334 --> 00:32:59,224 You must never leave my side! 503 00:33:30,859 --> 00:33:34,419 How dare you spurious moppet lay your hands upon a woman's body?! 504 00:33:41,988 --> 00:33:43,821 A snake is there. 505 00:33:50,111 --> 00:33:51,590 Take it off, now! 506 00:33:51,661 --> 00:33:53,039 Now! 507 00:34:08,976 --> 00:34:11,236 How could I lay my hands upon you?! 508 00:34:11,807 --> 00:34:13,508 Stop there at once! 509 00:34:13,601 --> 00:34:15,060 Now! 510 00:34:26,238 --> 00:34:29,580 I am no longer your guard now. 511 00:34:29,819 --> 00:34:31,277 Take it off right now. 512 00:34:31,385 --> 00:34:33,164 It's an order! 513 00:34:36,332 --> 00:34:37,518 You... 514 00:34:37,627 --> 00:34:39,373 are not even a monk, are you?! 515 00:34:39,677 --> 00:34:41,914 And what... does that... 516 00:34:44,954 --> 00:34:47,797 Monk or whatever you are... 517 00:34:47,907 --> 00:34:50,107 What is it you can do? 518 00:34:50,277 --> 00:34:52,845 Running, walking... 519 00:34:53,897 --> 00:34:57,006 or even unfettering the path you walk on. 520 00:34:57,283 --> 00:34:59,596 Is there anything you can do on your own?! 521 00:35:01,125 --> 00:35:03,584 Let alone showing any courtesy. 522 00:35:03,761 --> 00:35:07,590 Should the entire world kneel before you?! 523 00:35:08,732 --> 00:35:10,672 If powerless and devoid of any skills, 524 00:35:10,777 --> 00:35:13,074 you should at least ingratiate your way out of problems. 525 00:35:17,156 --> 00:35:18,672 Ask for it. 526 00:35:19,122 --> 00:35:22,935 To remove that snake, with courtesy. 527 00:35:32,364 --> 00:35:34,654 I am asking you... 528 00:35:43,505 --> 00:35:45,949 It is not even poisonous. 529 00:35:47,889 --> 00:35:48,892 Fine now?! 530 00:35:48,999 --> 00:35:51,508 Let us part ways now, shall we? 531 00:35:51,602 --> 00:35:54,886 Our paths are different, and our mettle... 532 00:36:32,459 --> 00:36:34,136 Stop! It's a trap! 533 00:36:34,297 --> 00:36:35,671 Look! 534 00:36:53,333 --> 00:36:55,328 Let me go! 535 00:37:03,464 --> 00:37:05,533 It's the ones we talked about, Chief Seolji. 536 00:37:06,548 --> 00:37:08,682 Did he just say "Seolji"?! 537 00:37:10,366 --> 00:37:13,416 Are you really Seolji? 538 00:37:14,204 --> 00:37:15,297 My gratitude! 539 00:37:15,437 --> 00:37:17,589 I knew this was the way! 540 00:37:18,265 --> 00:37:21,110 First accept my respects. 541 00:37:24,741 --> 00:37:29,637 I come from the faraway Taklamakan Desert, my name is Deokman. 542 00:37:31,540 --> 00:37:33,147 First... 543 00:37:35,986 --> 00:37:38,154 May you peruse this to start with. 544 00:37:45,034 --> 00:37:49,093 ~ Seolji ~ (leader of the Gaya refugees) 545 00:38:00,710 --> 00:38:02,037 Read it. 546 00:38:03,179 --> 00:38:04,035 What? 547 00:38:04,253 --> 00:38:06,126 Read it aloud! 548 00:38:06,536 --> 00:38:08,762 Y...es. 549 00:38:12,536 --> 00:38:14,975 "My apologies for our past encounters." 550 00:38:15,099 --> 00:38:18,692 "I shall bestow this boy upon you as a sign of my repentance," 551 00:38:20,150 --> 00:38:25,169 "so may you stop trailing me." 552 00:38:25,303 --> 00:38:26,626 "Master Jukbang." 553 00:38:26,697 --> 00:38:29,494 - Ohh! - Jukbang?! 554 00:38:30,079 --> 00:38:31,788 Wait... wait a moment! 555 00:38:31,880 --> 00:38:32,790 Jukbang?! 556 00:38:32,882 --> 00:38:33,639 If you said Jukbang, 557 00:38:33,711 --> 00:38:36,299 it must be that squirrelly buffoon who inveigled us all last time! 558 00:38:36,701 --> 00:38:38,631 He claimed that he would bring us rain, 559 00:38:38,685 --> 00:38:41,122 and asked for chickens, drinks! 560 00:38:41,233 --> 00:38:42,722 Let alone not giving us rain, 561 00:38:42,847 --> 00:38:45,218 he deprived us of the meager possessions we had and ran away, 562 00:38:45,298 --> 00:38:46,903 that scoundrel! 563 00:38:47,224 --> 00:38:50,970 In the midst of war, drought and famine, 564 00:38:51,024 --> 00:38:53,127 he had the courage to steal from people like us! 565 00:38:53,237 --> 00:38:54,412 But, what?! 566 00:38:54,500 --> 00:38:57,302 "Master" Jukbang sent you?! 567 00:38:57,434 --> 00:38:58,877 Fine, you scalawags. 568 00:38:58,948 --> 00:39:00,308 I am glad you came indeed! 569 00:39:00,344 --> 00:39:03,049 Right. Let us sell them! 570 00:39:03,179 --> 00:39:03,940 Get up! 571 00:39:04,033 --> 00:39:05,407 I said get up! 572 00:39:05,461 --> 00:39:06,139 Wait! 573 00:39:06,252 --> 00:39:07,796 Wait a moment! 574 00:39:07,926 --> 00:39:09,106 It's not that... 575 00:39:09,200 --> 00:39:10,063 Chief! 576 00:39:10,163 --> 00:39:13,169 Let us sell them to the Sui slave traders! 577 00:39:13,252 --> 00:39:15,369 I was forced to sell my own children, 578 00:39:15,441 --> 00:39:18,250 so why would I not do it with a stranger's offspring?! 579 00:39:28,286 --> 00:39:30,558 - Imprison them. - Yes. 580 00:39:33,220 --> 00:39:34,252 Munno... 581 00:39:34,360 --> 00:39:36,168 And Munno?! 582 00:39:38,540 --> 00:39:40,553 Open the door! 583 00:39:40,724 --> 00:39:42,534 Set us free! 584 00:39:42,633 --> 00:39:44,503 I was fooled just as you were! 585 00:39:44,639 --> 00:39:46,753 I am innocent! 586 00:39:49,309 --> 00:39:51,083 Let us go! 587 00:39:51,706 --> 00:39:53,017 Keep quiet! 588 00:39:55,735 --> 00:39:57,632 Ajeosshi! 589 00:39:58,944 --> 00:40:02,345 I did nothing wrong! 590 00:40:02,440 --> 00:40:04,123 I was fooled just like you! 591 00:40:04,218 --> 00:40:05,778 I might understand, 592 00:40:05,891 --> 00:40:07,955 but we lost our paddy fields in the war. 593 00:40:08,044 --> 00:40:10,728 And even after the hostilities were suspended, it wouldn't rain! 594 00:40:10,814 --> 00:40:12,282 We could not all perish, 595 00:40:12,443 --> 00:40:14,482 so we had to even sell our children to maintain our scanty existence! 596 00:40:14,572 --> 00:40:17,642 So, resent those unmerciful heavens! 597 00:40:17,763 --> 00:40:21,148 Resent them for they did not bless us with a single drop of rain! 598 00:40:21,554 --> 00:40:23,193 Let us instead... 599 00:40:24,267 --> 00:40:26,308 join forces, and find Jukbang. 600 00:40:26,358 --> 00:40:27,932 And when we do, then what?! 601 00:40:28,254 --> 00:40:30,940 If we do catch him, will it rain? 602 00:40:31,035 --> 00:40:34,499 So, do not even dream of escaping from here, 603 00:40:34,553 --> 00:40:36,288 and keep quiet! 604 00:40:38,303 --> 00:40:39,318 Ajeosshi! 605 00:40:39,489 --> 00:40:41,116 Ajeosshi!! 606 00:40:46,141 --> 00:40:48,431 Open the door! 607 00:40:51,084 --> 00:40:52,610 That's enough! 608 00:40:54,232 --> 00:40:56,493 You still don't get it, do you? 609 00:40:56,602 --> 00:40:59,114 Will acting like that change anything?! 610 00:40:59,458 --> 00:41:02,297 Then... should we just stay put? 611 00:41:02,408 --> 00:41:04,703 Stay put and just wait for things to happen?! 612 00:41:04,797 --> 00:41:06,829 You only carried the war into the enemy's camp! 613 00:41:06,930 --> 00:41:09,739 See what happened because of you?! 614 00:41:10,227 --> 00:41:12,452 Who ever forced you to follow me?! 615 00:41:12,717 --> 00:41:17,133 You pranced about as if being cognizant of all worldly matters, 616 00:41:17,227 --> 00:41:18,958 but look at you being inveigled. 617 00:41:19,067 --> 00:41:21,948 Fine! Let's just give up! 618 00:41:23,809 --> 00:41:26,511 Listen... Ajeosshi! 619 00:41:32,234 --> 00:41:34,891 Open this door! 620 00:41:54,172 --> 00:41:55,908 There is nothing of any value. 621 00:41:55,998 --> 00:41:57,715 It is merely books. 622 00:41:57,858 --> 00:42:02,063 ~ Zhengguang-li ~ (Northern Wei calendar) 623 00:42:18,665 --> 00:42:21,664 I can bring you rain! 624 00:42:21,772 --> 00:42:23,488 - What?! - Say what?! 625 00:42:24,249 --> 00:42:27,923 I said I can bring you rain! 626 00:42:28,943 --> 00:42:30,083 Look. 627 00:42:30,177 --> 00:42:32,843 I can really make sure it will rain! 628 00:42:32,938 --> 00:42:33,970 Have faith in me! 629 00:42:34,024 --> 00:42:36,804 And how are you going to accomplish that? 630 00:42:37,025 --> 00:42:39,568 With clear skies, how are you going to? 631 00:42:39,679 --> 00:42:42,065 Look at the scorching sun over there! 632 00:42:42,172 --> 00:42:43,624 If I bring you rain, then that will do it! 633 00:42:43,718 --> 00:42:45,185 Is that not your most pressing issue? 634 00:42:45,371 --> 00:42:46,733 Of course it is. 635 00:42:48,399 --> 00:42:51,724 I will really, really bring you rain. 636 00:42:52,254 --> 00:42:54,028 Have some faith in me, will you?! 637 00:42:54,137 --> 00:42:58,040 I have the ability to do so, trust me! 638 00:42:58,807 --> 00:43:00,597 You will bring us rain?! 639 00:43:00,706 --> 00:43:01,618 Yes. 640 00:43:01,769 --> 00:43:03,139 Have you seen my belongings? 641 00:43:03,253 --> 00:43:05,746 I came from the desert. 642 00:43:06,194 --> 00:43:08,251 You know the desert, right?! 643 00:43:08,428 --> 00:43:09,972 There is no water there. 644 00:43:10,083 --> 00:43:12,402 But people still live. 645 00:43:12,599 --> 00:43:14,511 How could they ever manage that?! 646 00:43:16,852 --> 00:43:19,816 They can bring rain upon themselves, that is why! 647 00:43:22,581 --> 00:43:24,734 Ehh... listen to that. I just ought to... 648 00:43:24,870 --> 00:43:28,181 This fool is merely trying to save himself! 649 00:43:28,342 --> 00:43:32,889 He tried all at his disposal to get out, so look at what it comes down! 650 00:43:32,962 --> 00:43:36,719 How is he ever going to bring us rain? 651 00:43:38,348 --> 00:43:39,672 I mean it. 652 00:43:39,886 --> 00:43:42,135 I shall prove it to you, 653 00:43:42,234 --> 00:43:45,713 so unclasp me. 654 00:43:47,647 --> 00:43:48,863 Unclasp him. 655 00:43:48,957 --> 00:43:50,002 Yes. 656 00:44:04,286 --> 00:44:06,111 What's that?! 657 00:44:22,028 --> 00:44:22,965 Wh...What's wrong with you?! 658 00:44:23,018 --> 00:44:24,931 Ahh... just give me your hand! 659 00:44:25,024 --> 00:44:26,725 Here... Happy now?! 660 00:44:29,299 --> 00:44:31,014 What are you doing? 661 00:44:38,861 --> 00:44:40,155 Ahh... it burns! 662 00:44:40,513 --> 00:44:42,249 It burns. 663 00:44:48,340 --> 00:44:51,436 I know how to control water and fire. 664 00:44:51,656 --> 00:44:55,273 And give me the book you found amongst my belongings. 665 00:44:55,398 --> 00:44:59,192 Then, I will make sure it will rain. 666 00:45:03,416 --> 00:45:05,661 You have three days. 667 00:45:07,519 --> 00:45:11,351 Bring us rain within three days, or else... 668 00:45:11,560 --> 00:45:14,142 you shall pay with your life! 669 00:45:17,804 --> 00:45:19,060 Yes. 670 00:45:19,472 --> 00:45:21,100 I understand. 671 00:45:21,309 --> 00:45:24,893 May you set up an altar. 672 00:45:25,693 --> 00:45:27,196 Make an altar for this boy! 673 00:45:27,285 --> 00:45:28,537 Yes. 674 00:45:44,912 --> 00:45:47,080 That was nothing but a magnifier. 675 00:45:47,408 --> 00:45:50,164 It has nothing to do with rain. 676 00:45:50,638 --> 00:45:52,900 What are you trying to scheme? 677 00:45:53,011 --> 00:45:55,895 How are you going to bring them rain?! 678 00:45:57,423 --> 00:45:59,831 Are you truly aware of a way to do it? 679 00:46:00,062 --> 00:46:02,462 I don't know myself. 680 00:46:10,585 --> 00:46:11,869 Still... 681 00:46:11,979 --> 00:46:13,523 We at least gained three days. 682 00:46:13,711 --> 00:46:14,725 Who knows?! 683 00:46:14,850 --> 00:46:17,509 Nuggets of gold could spurt from the soil, 684 00:46:17,642 --> 00:46:21,016 or a passing princess could rescue us! 685 00:46:24,303 --> 00:46:26,098 Or should it not be that, 686 00:46:26,652 --> 00:46:29,622 at least rain could bless us. 687 00:46:55,180 --> 00:46:58,651 I told you Chief Seolji was making a mistake! 688 00:46:58,705 --> 00:47:01,755 From the very moment I heard that Master's name, 689 00:47:01,827 --> 00:47:03,084 I knew they were thieving scoundrels! 690 00:47:03,194 --> 00:47:04,334 Tell me about it. 691 00:47:04,442 --> 00:47:06,439 Ahh... just wait until your three days pass! 692 00:47:06,516 --> 00:47:07,671 I will just... 693 00:47:56,082 --> 00:47:59,620 At least bite on this, and moisten your throat. 694 00:48:03,690 --> 00:48:06,888 It will be hard to escape from here anyway. 695 00:48:09,853 --> 00:48:13,145 They have men on all escape routes. 696 00:48:14,444 --> 00:48:16,935 Give up now and preserve your vigor. 697 00:48:17,202 --> 00:48:21,487 I will not... do that... 698 00:48:43,798 --> 00:48:45,920 Mother... 699 00:48:46,626 --> 00:48:49,322 Mother, I beg you... 700 00:48:49,695 --> 00:48:51,833 Just once. 701 00:48:52,629 --> 00:48:54,712 Save me just once more. 702 00:48:54,838 --> 00:48:56,809 Mother... 703 00:49:27,573 --> 00:49:30,146 Should that man fall asleep... 704 00:49:30,411 --> 00:49:33,237 Could he only fall asleep... 705 00:49:34,986 --> 00:49:37,541 If that man could fall asleep, 706 00:49:37,665 --> 00:49:39,960 we would be able to escape. 707 00:49:41,629 --> 00:49:43,556 He ran away! 708 00:49:43,657 --> 00:49:46,548 That knave ran away! 709 00:50:09,601 --> 00:50:12,499 Where did he go?! 710 00:50:18,741 --> 00:50:21,314 He is over there! 711 00:50:21,974 --> 00:50:23,819 Over there, Chief. 712 00:50:23,945 --> 00:50:26,181 That knave is on our fields. 713 00:50:26,280 --> 00:50:27,679 Over there! 714 00:50:30,332 --> 00:50:31,600 He's there. 715 00:50:43,082 --> 00:50:44,751 What are you doing here? 716 00:50:46,899 --> 00:50:48,476 I might have failed to bring you rain, 717 00:50:48,584 --> 00:50:50,019 but I can find a waterway. 718 00:50:50,113 --> 00:50:52,556 Think we didn't already try to find it all over the place?! 719 00:50:52,705 --> 00:50:54,840 You only dug the surface, that's why! 720 00:50:54,953 --> 00:50:56,777 You must dig deeper. 721 00:50:57,460 --> 00:50:59,363 I tell you we will find it! 722 00:50:59,581 --> 00:51:01,064 I am sure! 723 00:51:14,122 --> 00:51:15,573 That is enough. 724 00:51:18,209 --> 00:51:19,755 Rise at once! 725 00:51:20,991 --> 00:51:22,799 I said stop! 726 00:51:22,930 --> 00:51:24,325 If I stop, then what?! 727 00:51:24,403 --> 00:51:26,449 Are you telling me to just accept my demise here?! 728 00:51:35,153 --> 00:51:37,506 I stood before the gates of dissolution more than once! 729 00:51:37,578 --> 00:51:41,568 I endured that time and time again, up to this point! 730 00:51:41,908 --> 00:51:46,133 Even my mother... Because of me, my mother had to perish, 731 00:51:46,229 --> 00:51:48,304 and I could barely find my way here! 732 00:51:49,118 --> 00:51:50,478 But... 733 00:51:51,291 --> 00:51:54,332 you wish to once again sell me to those Sui slave traders?! 734 00:51:54,893 --> 00:51:55,878 No... 735 00:51:56,175 --> 00:51:58,858 To just perish here and now?! 736 00:52:00,040 --> 00:52:00,931 No way. 737 00:52:01,029 --> 00:52:02,828 I must meet Munno. 738 00:52:03,490 --> 00:52:04,773 I must meet him... 739 00:52:04,894 --> 00:52:07,429 and ask him something at all cost. 740 00:52:09,058 --> 00:52:10,614 At least allow me to meet Munno. 741 00:52:10,650 --> 00:52:13,710 Let me find him! 742 00:52:16,394 --> 00:52:18,040 Before I do that, 743 00:52:18,111 --> 00:52:20,384 I can't go anywhere. 744 00:52:20,499 --> 00:52:22,865 I cannot die! 745 00:52:23,740 --> 00:52:25,017 So... 746 00:52:25,127 --> 00:52:26,655 give it a rest now! 747 00:52:26,765 --> 00:52:30,359 Stop saying it's over for me!! 748 00:52:51,820 --> 00:52:53,371 Leave. 749 00:52:59,106 --> 00:53:01,273 You may leave. 750 00:53:01,865 --> 00:53:03,565 Leave at once. 751 00:53:17,250 --> 00:53:19,844 I said leave! 752 00:53:25,311 --> 00:53:27,070 Come on! 753 00:53:41,018 --> 00:53:42,492 And... me?! 754 00:53:42,614 --> 00:53:43,960 What about me? 755 00:53:44,632 --> 00:53:47,155 And what did you ever do?! 756 00:53:48,808 --> 00:53:51,386 You did nothing at all. 757 00:53:52,620 --> 00:53:54,034 Look! 758 00:53:55,435 --> 00:53:58,991 Nobody is trying to stop him on his way out. 759 00:53:59,706 --> 00:54:04,313 He implored with even more fervor than our desire to sell him. 760 00:54:04,410 --> 00:54:05,761 It can't be helped. 761 00:54:05,861 --> 00:54:09,698 Because we shall at least sell you, and sustain our meager existence. 762 00:54:09,787 --> 00:54:10,645 Tie her! 763 00:54:10,739 --> 00:54:11,944 Yes. 764 00:54:14,077 --> 00:54:15,388 No! 765 00:54:15,574 --> 00:54:16,811 No! 766 00:54:17,105 --> 00:54:18,195 No... 767 00:54:18,328 --> 00:54:20,217 No! 768 00:54:25,352 --> 00:54:27,135 Come out and go. 769 00:54:27,248 --> 00:54:28,633 I will. 770 00:54:30,925 --> 00:54:32,148 You can't be... 771 00:54:32,256 --> 00:54:34,315 wishing to leave alone, right?! 772 00:54:35,918 --> 00:54:37,432 Help me out. 773 00:54:37,570 --> 00:54:39,463 I shall follow your lead. 774 00:54:44,498 --> 00:54:46,858 You said you were looking for Munno, right? 775 00:54:47,025 --> 00:54:48,039 I know. 776 00:54:48,163 --> 00:54:50,348 Where Munno is. 777 00:54:52,141 --> 00:54:53,592 If you bring me with you, 778 00:54:53,701 --> 00:54:55,309 I will show you where to find him. 779 00:55:00,457 --> 00:55:02,047 Did you really... 780 00:55:02,158 --> 00:55:04,248 wish to survive that ardently?! 781 00:55:04,501 --> 00:55:06,088 Enough to lie like that? 782 00:55:06,482 --> 00:55:08,291 Then, you should... 783 00:55:08,948 --> 00:55:10,954 have done something when you still could. 784 00:55:11,989 --> 00:55:15,778 Then, maybe a golden nugget could have spurted out, 785 00:55:15,965 --> 00:55:18,568 or a passing princess could have rescued you. 786 00:55:18,945 --> 00:55:21,677 Who knows?! 787 00:55:54,093 --> 00:55:55,865 - Let go! - Come out! 788 00:55:55,936 --> 00:55:59,765 - Let go! - I said get moving! 789 00:55:59,893 --> 00:56:02,737 - Let go of me! - Come! 790 00:56:03,419 --> 00:56:04,849 Contact the royal palace! 791 00:56:04,956 --> 00:56:07,032 I shall reward you generously for my freedom. 792 00:56:07,962 --> 00:56:10,521 We are not as nice as you think, 793 00:56:10,682 --> 00:56:12,024 so stop resisting! 794 00:56:12,525 --> 00:56:14,225 I said let go! 795 00:56:14,448 --> 00:56:15,322 You knaves! 796 00:56:15,431 --> 00:56:17,244 Do you know whom you're dealing with? 797 00:56:17,350 --> 00:56:18,583 I am a princess. 798 00:56:18,691 --> 00:56:20,623 A princess of Shilla! 799 00:56:22,663 --> 00:56:24,712 Yes, certainly, Your Highness! 800 00:56:24,852 --> 00:56:26,085 Let us go. 801 00:56:26,183 --> 00:56:27,333 - Come! - Let go! 802 00:56:27,404 --> 00:56:29,953 Come! 803 00:56:30,346 --> 00:56:31,780 Let go! 804 00:56:46,836 --> 00:56:47,999 The sun... 805 00:56:48,088 --> 00:56:50,375 The sun has disappeared! 806 00:56:50,557 --> 00:56:54,762 Clouds are covering the sun! 807 00:56:59,076 --> 00:57:02,762 - It's rain! - It's raining! 808 00:57:09,625 --> 00:57:11,653 It rains. 809 00:57:11,951 --> 00:57:13,212 It's raining! 810 00:57:13,323 --> 00:57:17,731 That boy... blessed us with rain. 811 00:57:18,112 --> 00:57:19,717 Chief Seolji! 812 00:57:19,788 --> 00:57:21,466 It's raining! 813 00:57:21,519 --> 00:57:24,257 It's raining! 814 00:57:33,400 --> 00:57:36,241 That boy brought us rain! 815 00:57:36,330 --> 00:57:38,282 It's raining! 816 00:58:10,747 --> 00:58:12,853 That boy saved you. 817 00:58:12,978 --> 00:58:14,040 Go. 818 00:58:14,919 --> 00:58:16,196 Before we change our mind, 819 00:58:16,279 --> 00:58:18,247 leave at once! 820 00:58:29,607 --> 00:58:33,078 Find refuge! Everyone! 821 00:58:43,249 --> 00:58:44,787 Let's go! 822 00:58:53,771 --> 00:58:55,829 Charge! 823 00:59:06,080 --> 00:59:09,619 Slaughter every single one of these vile miscreants! 824 00:59:09,673 --> 00:59:11,641 Slay them all! 825 00:59:33,014 --> 00:59:34,239 They are running away! 826 00:59:34,347 --> 00:59:37,388 - Trail them! - I knew it! I knew this would happen! 827 00:59:37,608 --> 00:59:40,054 What are you doing? Run! 828 00:59:43,381 --> 00:59:45,046 Catch them! 829 01:00:49,434 --> 01:00:51,010 Deokman! 830 01:00:52,508 --> 01:00:53,672 Deokman! 831 01:00:53,744 --> 01:00:55,658 Don't scream! 832 01:01:07,292 --> 01:01:09,350 Find my bag, quick! 833 01:01:09,547 --> 01:01:11,175 All right. 834 01:01:34,113 --> 01:01:36,041 I found it! 835 01:01:36,954 --> 01:01:39,245 Pass it down. Quick. 836 01:01:40,461 --> 01:01:41,898 Take it! 837 01:01:44,238 --> 01:01:45,734 Hold it tight. 838 01:01:55,968 --> 01:01:58,139 It's dangerous! Stand back! 839 01:01:58,386 --> 01:01:59,750 I said don't! 840 01:01:59,839 --> 01:02:02,308 You'll kill us both! 841 01:02:17,796 --> 01:02:21,739 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 842 01:02:21,901 --> 01:02:25,607 Main Translator and Timer: MisterX 843 01:02:25,809 --> 01:02:29,515 Timing QC: wichitawx 844 01:02:29,717 --> 01:02:33,497 Editor/QC: thunderbolt 845 01:02:33,616 --> 01:02:37,383 Coordinators: mily2, ay_link 846 01:02:37,792 --> 01:02:40,690 ~ On The Next Episode Of ~ QUEEN ~*~ SEONDEOK 847 01:02:41,208 --> 01:02:42,554 Mother. 848 01:02:42,691 --> 01:02:43,850 Just once... 849 01:02:44,078 --> 01:02:46,469 Save me once more. 850 01:02:46,887 --> 01:02:48,809 You said you were looking for Munno, right? 851 01:02:48,917 --> 01:02:52,131 The man we are to slay lodges at a small hermitage near the main temple. 852 01:02:52,238 --> 01:02:55,301 You really know where Munno is?! 853 01:02:58,477 --> 01:03:00,839 Cheonmyeong disappeared near Yeorae Temple?! 854 01:03:00,929 --> 01:03:03,841 Should anything befall Her Highness, 855 01:03:04,484 --> 01:03:09,156 Your Excellency shall be responsible for it. 856 01:03:09,694 --> 01:03:12,019 Oh?! You have a spot just like mine?! 857 01:03:12,137 --> 01:03:13,217 I have one, too. 858 01:03:13,307 --> 01:03:15,764 They were talking about a reprisal of sort. 859 01:03:17,338 --> 01:03:20,553 Did they see Bojong's face? 860 01:03:21,340 --> 01:03:22,951 You cannot die. 861 01:03:23,040 --> 01:03:25,939 Munno must be alerted at all cost. 862 01:03:25,992 --> 01:03:28,265 Call a physician. 863 01:03:29,927 --> 01:03:31,439 People are dying. 864 01:03:31,492 --> 01:03:37,647 I shall take care of him, so go find them. 865 01:03:37,730 --> 01:03:39,454 And who would that be?! 866 01:03:39,937 --> 01:03:41,798 It's Mishil. Mishil! 867 01:03:41,977 --> 01:03:44,532 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 868 01:03:41,977 --> 01:03:44,532 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com